律师之道(一)如何在法律文件中准确使用英文

金融法规

律师之道(一)如何在法律文件中准确使用英文

关注我们律师之道(一)如何在法律文件中准确使用英文

首页 > 融资租赁法律 > 金融法规

律师之道(一)如何在法律文件中准确使用英文

2016-02-09 朱核、刘觉西 君合法律评论次阅览

非诉讼业务律师在为国外客户提供法律服务时,不可避免需要使用英文起草法律文件。律师能否准确地使用英文直接影响到法律分析内容的传递,进而影响客户对律师信任和信心度的建立。本章主要归纳总结国外客户对法律服务的要求,使用英文起草各类法律文书过程中需要注意的问题,以及英文写作技巧。同时,本章就如何提高英文写作能力提供了资深律师的一些经验和建议。

国外客户对法律服务的要求

一、希望与律师维持长期的合作关系

国外客户如果对选定的律师事务所十分满意,往往不会轻易更换律师事务所,一用就是好几十年,而且把公司所有的事情都交给律所来协调。有很多非常大的国外公司客户,三四十年从来不换律师事务所。针对国外客户的工作也是方方面面,涉及各种各样的业务,不仅有公司业务,也包括诉讼、知识产权。作为一个律师事务所,如果能够和客户维持这样一种长期的关系,对律所增长业务有很大的好处。另外,从律师的个人发展角度看,如果能够比较长期地了解一个公司的经营模式和行业特点,也会发现这是一个很有意义的学习过程。客户与律师之间的合作关系不仅仅是就一个具体的问题由律师给他们研究法规、提出一个法律意见这么简单,而是让律师慢慢熟悉整个公司所属的行业。而且,客户跟律师合作的时间比较长了之后,一般就不会想换律师,因为换律师会增加客户的费用和风险。客户经过这么多年让律师对公司有一定的了解,重新换一个律师,客户还要去培训新的律师去了解公司的情况。这是国外客户的一个明显的特点。

在,一个律师事务所里有很多合伙人和律师在同时处理很多客户的很多事情,而在美国某些大型律师事务所的一些合伙人,他们可能执业以来很长时间就主要服务于几家大公司,但是,仅这两三个公司就可以给他带来足够多的业务,让他有很多的律师,都能为他及其客户工作。所以,从这个角度来讲,的律师也应该有这个意识,把每一件工作都做好,注重细节,让客户对我们律师的工作质量比较放心,并希望客户以后将有关于法的问题都交给我们来处理。

二、涉外业务律师必须理解英美法中的概念

面对国外客户,工作中需要律师能够理解一些英美法中的概念。很多律师都在国外读过书,对英美法有一些了解;另外,即使没留过学的律师,对一些英美法的基本概念在学校里也有一些了解。但泛泛的了解在很多时候是不够的,有时对于具体问题还需要自己主动地有意识地去做一些法律研究,研究客户提出的英美法中的一些法律概念在法中究竟对应的是一个什么含义。比如客户提到一个概念的时候,也许这个概念我们不能通过查字典或其他简单途径就能找到对应的法律概念,那么它里面的内涵究竟是什么,我们需要通过法律研究去弄清楚。比如说,大家都理解期权(stock option)的含义,但它的一些变种,如很多公司现在推行的一种激励计划叫Restricted Stock Unit (RSU),是什么概念呢?这跟期权有什么不同呢?在法下到底应该归到哪一类里呢?再比如,在一个公司并购交易中,客户让我们帮他起草一个地役权协议(easement agreement),涉及在公司并购过程当中,卖方和买方需要有一段过渡期,在这个过渡期内,一个厂房如何给另一个公司的员工提供这种地役权(easement)。这在法下的相对应概念可能就是地役权或民法中的相邻关系。律师起草法律文书,最终目的是要提供一个清晰的答案。在这个过程中,律师应该进一步努力地去学习,去查找一些资料,这样的能力是很重要的。对于某个英美法下的法律专有名词的含义,不要想当然,去深入地做一些研究,就会有新的理解。

几年前我们的律师被一个美国律师问到“clawback”的含义。现在这些概念在网上就能很容易地查到。但当时,我们的律师为了理解这个词费了很大的力气。最后通过google查到一个英国律师写了一篇文章,其中用到了这个词。我们写了一封邮件给这个英国律师,问及“clawback”的含义,并获得这位英国律师的详细的回复。“clawback”可以理解为追索权,例如,在合同中,一方(公司的股东或公司的债权人)可以根据clawback条款,追索公司支付给董事或者高级管理人员的巨额工资,如果公司股东或债权人能够证明,该等款项的支付损害了公司履行义务的能力。所以,在回答很多问题的时候必须确切明白了每个词语的含义后,我们才能够准确地对这个问题在法的基础上作出回答。

三、律师要以客户能理解的方式来表述法律意见

面对国外客户,律师在表述一个意见时,不要简单地照抄法条。年轻的律师常常会采用直接引用法规的方式,认为这样表述意见更为准确,但实际上国外客户一般不会耐心地去看律师直接引用的法规。的法律经常缺少主语或者某个地方不完整,单独看一句话,国外客户很难理解这里真正的重点或者其所表达的意思。因此,除非客户本身是律师,并且希望仔细探讨某一条法律规定,否则一般情况下,律师应该用通俗易懂的语言将法规的意思表达出来。表述要直截了当,而且要让读者把他的角色带进这句话里。

四、律师与客户的沟通

国外客户特别强调律师跟客户的沟通。公司内部法律顾问常常强调公司外部律师与公司内部的法律顾问要建立起比较密切的联系,公司外部律师应了解客户的需要,要创造出一种沟通的环境,让客户觉得律师是一直在为客户的事情思考,而且律师也一直在想方设法创造渠道和客户进行沟通。

五律师应具备的专业素养

国外的律师行业有很长的历史,律师在社会上的作用也非常重要。整个社会、公司及业界均对好的律师的工作有一个类似的标准、统一的要求和期望值。

律师一定要注重细节。一个文件写完之后一定要仔细地阅读,检查每句话会不会有任何含糊,包括标点符号、大小写以及定义的一致性。

律师要对客户提出的问题作出及时、准确的反馈。如果客户就某一项工作明确提出了一个完成工作的期限,律师无论如何都要在这个期限内完成工作。如果存在问题,一定要提前向客户说明。如果到最后一刻才向客户表明无法在期限内完成工作,从专业素养来说,那是没有职业水平的律师的行为。

如果律师离开办公室,一定要设置邮件的自动回复。有的国外客户给律师一个文件,一般都假定律师是看到了的。如果客户发了一个邮件,律师一直没有回复,客户无法了解律师是否在处理这个事情。所以一般来说,应该创造一切可能的办法让客户知道律师的状况。

文章内容截取自北京大学出版社2010年出版的《律师之道

免责声明

    本网站行业新闻资讯栏目所提供的内容有部分来源于网络,版权归原作者。 并对这些信息的准确性和完整性不作任何保证! 所转载的文章出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。 站内提供的部分文章和图片资源或是网上搜集或是由网友提供, 若无意中侵犯了哪个媒体、公司或个人的知识产权或权益,敬请来信来电通知我们!本站将在3个工作日内删除!

推荐关注