副詞与と的用法【副助词】

[复制链接]
16 0
经常看到这种用法:キラキラ輝く

这里的是什么用法?


这是一个非常经典而又富有表现力的日语表达方式,其中的「と」是 副词性的接续助词(副助词),常见于描写状态或动作的“样子”,可以称作:

擬態語擬音語(拟态语/拟声语)后接「と」表示状态或动作的样子,句中 と:用来将拟态语和动词连接,表示这个动作是以某种方式进行的

整体意思是:「以闪闪发光的样子在发光」→ 闪闪发光、闪耀着。

再举几个类似例子:
拟态语(副词) 动词 含义
ふわふわと 漂う(ただよう) 轻飘飘地漂浮
にこにこと 笑う(わらう) 笑容满面地笑
しくしくと 泣く(なく) 悄悄地哭 / 抽泣
ゆらゆらと 揺れる(ゆれる) 摇曳、轻轻晃动
ざあざあと 降る(ふる) 哗啦哗啦地下雨
ぴかぴかと 光る(ひかる) 闪闪发亮


语法小结:这种「と」常用于
1.拟态语拟声语后,表示动作的样子(多为副词性的用法);
2.常见于文学、描写、诗歌和广告语中,增强表现力;
3.也可以替换成「して」,但「と」更具表现感。


例如:
キラキラ光る (更生动)
キラキラして光る → 语气上较日常、平实

那可以不用と嘛?

可以不用「と」,但语感和语气会有所变化。

以提到的例子:

1. 「キラキラと輝く」

→ 更文艺,更书面,强调动作的状态与样子。
这是标准表达,富有画面感和修辞性,常见于小说、歌词、散文等。

2. 「キラキラ輝く」

→ 口语中也常见,语气轻一些,没有那么强调“以某种样子”进行。
虽然没有「と」,但依然文法正确,意思不变,只是少了一点修饰性的润色。

举几个对比:
有「と」的版本 无「と」的版本 语感对比
雨がしとしとと降る 雨がしとしと降る 带「と」更有节奏与画面感
星がきらきらと光る 星がきらきら光る 都正确,但「と」更有描绘气氛的功能
子供がにこにこと笑う 子供がにこにこ笑う 都通顺,「と」更强调「那种笑的样子」


纏め

「と」不是语法上的必须,但在表现力上非常重要。
口语/日常用法:省略「と」也可以;
文学/描写/修辞:建议保留「と」,更具诗意与动感。
Vouloir c'est pourvoir.<諺>志さえあれば必ず成功する
您需要登录后才可以回帖 登录 | 停止注册

本版积分规则

研究报告

更多

社区同学

更多

客服中心

Admin@tjrzzl.com 周一至周日 10:00-22:00 仅收市话费

关注我们

  • 加入QQ群组
  • 关注官方微信
关于我们
关于我们
友情链接
联系我们
帮助中心
运营理念
注册说明
获取硬币
服务说明
社区规范
免责声明
账户安全
关注我们
官方微博
官方空间
官方微信
快速回复 返回顶部 返回列表